| The security incident response time at ECLAC was maintained under the established limit. | В ЭКЛАК время реагирования на инциденты, связанные с угрозой безопасности, не превышало установленный лимит. |
| Interoperability amongst involved organizations is essential for successful incident response. | Взаимодействие между заинтересованными организациями имеет важное значение для успешного реагирования на инциденты. |
| Likewise, a quick response to unsuccessful searches requires continuous monitoring. | Аналогичным образом, необходимо осуществлять постоянный контроль в целях обеспечения оперативного реагирования на безуспешные поисковые запросы. |
| This transformation may have altered your stress response mechanism. | Эта трансформация, возможно, изменила твой механизм реагирования на стресс. |
| An effective response to national development processes requires vast knowledge in several disciplines. | Для эффективного реагирования на связанные с процессом развития потребности на национальном уровне требуется наличие обширных знаний по ряду дисциплин. |
| My first concerns conflict prevention and rapid response to conflicts. | Прежде всего, хотелось бы остановиться на вопросе предотвращения конфликтов и быстрого реагирования на конфликты. |
| Coastal and offshore engineering and pollution response plans require hydrographic data for sound management decisions. | Гидрографические данные необходимы и для принятия обоснованных управленческих решений в рамках планирования инженерных сооружений в прибрежных и морских районах и реагирования на загрязнения. |
| The purpose was to improve rapid response to forest disaster. | Цель заключалась в повышении оперативности реагирования на стихийные бедствия в лесном хозяйстве. |
| Crisis management and response procedures and practices | процедурах и практике кризисного управления и реагирования на кризисные ситуации |
| UNHCR also strengthened its response to urban displacement, operationalizing new guidelines and evaluating lessons learned in seven pilot locations. | УВКБ усовершенствовало также механизмы реагирования на перемещение городского населения, применив на практике новые руководящие указания и оценив опыт, накопленный в ходе экспериментального осуществления мер в семи районах. |
| The Group is tasked with fostering coherence in the inter-agency response to the challenges and opportunities of migration. | Задача Группы заключается в содействии обеспечению слаженности межучрежденческого реагирования на проблемы и возможности миграции. |
| This phase is called the "crisis response phase". | Этот этап называется «этап реагирования на кризисные ситуации». |
| Capacity-building to response to humanitarian emergencies is strengthened | Ведется более активная работа по укреплению потенциала реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации |
| Its effects will contribute to future partnership work, action and investment in this important area of the global AIDS response. | Его усилия внесут вклад в будущую партнерскую работу, действия и инвестиции в этой важной области глобального реагирования на СПИД. |
| Participation of women in peacekeeping and peacebuilding was necessary for an effective response to the situation of armed conflict. | Для эффективного реагирования на ситуации вооруженного конфликта требуется участие женщин в миротворческой деятельности и миростроительстве. |
| In this regard, technology issues have always been at the forefront of the intergovernmental response to global climate change. | В этой связи вопросы технологии всегда находились на переднем плане межправительственного реагирования на изменение глобального климата. |
| Under subprogramme 5, Field administrative support, emphasis was placed on the importance of timely response to misconduct. | Что касается подпрограммы 5 «Полевая административная поддержка», то была подчеркнута важность своевременного реагирования на проступки. |
| I encourage Member States to align their financial contributions with the needs-based priorities identified in the 2014-2016 strategic response plan. | Я призываю государства-члены соотнести свои финансовые взносы с приоритетами в деле удовлетворения потребностей, определенными в стратегическом плане реагирования на 2014-2016 годы. |
| WHO is working with the Ministry of Health to ensure that a functional polio outbreak surveillance and response system is in place. | ВОЗ во взаимодействии с министерством здравоохранения прилагает усилия для создания функциональной системы наблюдения и реагирования на вспышки полиомиелита. |
| The Consortium had long supported and remained committed to ozone protection and climate change response measures that balanced patient health and environmental interests. | Консорциум давно оказывает поддержку и сохраняет приверженность делу охраны озонового слоя и реагирования на изменение климата, с тем чтобы сбалансировать интересы здоровья пациентов и охраны окружающей среды. |
| These enhanced operational cooperation modalities will constitute the components of the capacity for an immediate response to crises in the Sahel. | Эти укрепленные оперативные механизмы сотрудничества будут являться компонентами потенциала для немедленного реагирования на кризисные ситуации в Сахеле. |
| The Mission has established tactical operation centres for improved and well-coordinated response to security threats. | Миссия создала тактические оперативные центры для более оперативного и скоординированного реагирования на угрозы в сфере безопасности. |
| The sanctions regime has an impact when implemented, which makes effective implementation a key ingredient of a successful international response to ISIL and ANF. | Санкционный режим оказывает воздействие, когда он реализуется, в связи с чем эффективное осуществление является одной из главных составляющих успешного международного реагирования на ИГИЛ и ФАН. |
| The exercise simulated a major earthquake response in which local and international emergency teams worked together. | В ходе учений были смоделированы меры реагирования на сильные землетрясения, которые осуществлялись совместно местными и международными группами по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The incumbent will also develop and evaluate initiatives to strengthen the response to human rights violations. | Сотрудник на этой должности будет также разрабатывать и оценивать инициативы, направленные на активизацию мер реагирования на случаи нарушения прав человека. |